Diffractions / Difracciones

(Español enseguida) This piece was part of Diffractions of the Local group exhibition from AKA Collective, at Back Gallery Project, Vancouver, November 6th to 17th, 2013, along with works from Emilio Rojas, Manuel Piña, Gabriela Aceves, Guadalupe Reyes, Carlos Colín, and Nelly César.

There are plenty of ways to read a text, history or reality. Diffractions suggests light diffraction and therefore its distortions, rhythmic appearances and decomposition into colors. Along diffracted alternatives, this piece hints at a search for light via poetry and photography, at the confluence of disperse times and spaces. Printed and mounted as a picture, this piece also addresses the cumulative historicity contained in any image, even a casual snap shot.

Originally in Spanish, this poem was diffracted to English in collaboration with Canadian poet Helena Dunsmoor.

----------

Esta pieza fue parte de la exhibición Diffractions of the Local del Colectivo AKA, en Back Gallery Project en Vancouver, de noviembre 6 al 17 de 2013, junto con piezas de Emilio Rojas, Manuel Piña, Gabriela Aceves, Guadalupe Reyes, Carlos Colín y Nelly César.

Hay muchas maneras de hacer una lectura de un texto, de la historia o de la realidad. Difracciones hace referencia a la difracción de la luz y por lo tanto a sus distorsiones, sus apariciones rítmicas y su descomposición en colores. Mediante alternativas difractadas, la pieza alude a una búsqueda callejera de la luz a través de la poesía y la fotografía, en la confluencia de espacios y tiempos dispersos. Impresa y enmarcada como una pintura o una fotografía, la pieza lanza una pregunta sobre la historicidad acumulada y contenida en cualquier imagen, así sea un snap-shot casual.

El poema, escrito originalmente en español, fue difractado al inglés en colaboración con la poeta canadiense Helena Dunsmoor.